Как перевести и что означает термин "block"Общие вопросы, касающиеся принципов работы GSM-сетей

Ответить
Radist
Начинающий нетмониторщик
Сообщения: 6
Зарегистрирован: Вс, 18-11-2007, 15:01
Откуда: Moscow
Контактная информация:

Как перевести и что означает термин "block"

Сообщение Radist »

День добрый, Форумчане.
Как перевести термин "block" в предложении (Процесс ОТА тестирования БС):

Найти месторасположение в нескольких blocks от мачты, прямо в секторе, подальше от поверхностей, которые могут отразить радиоволны
Аватара пользователя
Samara-Mobile.ru
Известный нетмониторщик
Сообщения: 853
Зарегистрирован: Вс, 11-02-2007, 20:47
Откуда: г.Самара
Нетмонитор: HTC HD2, TEMS Pocket Nokia6720, TEMS Ericsson 520, Sagem OT290, QVoice Nokia6680 FT, Nemo Handy N80, QVoice Nokia N95, Nokia E52 FTD

Сообщение Samara-Mobile.ru »

А можно всю фразу на языке оригинала?
Radist
Начинающий нетмониторщик
Сообщения: 6
Зарегистрирован: Вс, 18-11-2007, 15:01
Откуда: Moscow
Контактная информация:

Сообщение Radist »

Find location several blocks from tower, square to face, and away from reflective surfaces

Еще:
To find a good OTA test site, look for a place squarely in the sector, a block or two from the tower, and away from surfaces that may reflect radio
waves.
Аватара пользователя
Samara-Mobile.ru
Известный нетмониторщик
Сообщения: 853
Зарегистрирован: Вс, 11-02-2007, 20:47
Откуда: г.Самара
Нетмонитор: HTC HD2, TEMS Pocket Nokia6720, TEMS Ericsson 520, Sagem OT290, QVoice Nokia6680 FT, Nemo Handy N80, QVoice Nokia N95, Nokia E52 FTD

Сообщение Samara-Mobile.ru »

Radist писал(а):Find location several blocks from tower, square to face, and away from reflective surfaces
Я бы перевёл эту фразу как:
"Найдите место в нескольких кварталах от башни прямо в секторе, подальше от поверхностей, которые могут отразить радиоволны"
Perun
Известный нетмониторщик
Сообщения: 494
Зарегистрирован: Вс, 17-09-2006, 00:24

Сообщение Perun »

Ну, по смыслу "square to face", по моему "в направлении главного лепестка", или "по азимуту антенны", что-то такое, по моему.
Radist
Начинающий нетмониторщик
Сообщения: 6
Зарегистрирован: Вс, 18-11-2007, 15:01
Откуда: Moscow
Контактная информация:

Сообщение Radist »

Спасибо за обсуждение.

Согласен с вариантами перевода в целом.
Но, вот "квартал" немного смущает. А в поле? По трассе? Казалось бы тут должна быть какая-то общая рекомендация.
Или это специфика меры расстояния в английском - не сталкивался с этим термином.

Может, еще кто-нибудь из Знатоков подтянется:
"several blocks from tower"
Sila2
Известный нетмониторщик
Сообщения: 2001
Зарегистрирован: Пн, 26-05-2008, 23:17
Откуда: планета Земля
Нетмонитор: N95 8GB, С7

Сообщение Sila2 »

Смысл, думаю, в том, чтобы выйти из "шапочной" зоны. То есть оттуда, куда основной лепесток как бы не светит. Посчитай, зная раскрыв ДН в вертикальной плоскости, угол наклона антенны и высоту подвеса. В общем случае, думаю, отойти на расстояние, равное высоте подвеса антенны, будет достаточно.
Вот эта "шапочная" зона, по "ихнему" может быть и называется Blocs, то есть то место, где основной сигнал антенны блокирован.
Аватара пользователя
Samara-Mobile.ru
Известный нетмониторщик
Сообщения: 853
Зарегистрирован: Вс, 11-02-2007, 20:47
Откуда: г.Самара
Нетмонитор: HTC HD2, TEMS Pocket Nokia6720, TEMS Ericsson 520, Sagem OT290, QVoice Nokia6680 FT, Nemo Handy N80, QVoice Nokia N95, Nokia E52 FTD

Сообщение Samara-Mobile.ru »

Sila2 писал(а):Смысл, думаю, в том, чтобы выйти из "шапочной" зоны. То есть оттуда, куда основной лепесток как бы не светит.
Скорее, подойдёт понятие "дальней зоны", т.е. расстояние, где эл.магнитное излучение уже окончательно сформировалось...
Radist
Начинающий нетмониторщик
Сообщения: 6
Зарегистрирован: Вс, 18-11-2007, 15:01
Откуда: Moscow
Контактная информация:

Сообщение Radist »

Спасибо всем, кто ответил.
Хотя, некоторое чувство неопределенности все-таки осталось :?
Ответить